Wersja do druku Brak logowania
Zaloguj mnie | Pomoc

Rozmowa:Piotr Chlebus

O czym mowa

Cześć! Cześć!

Miło nam Cię powitać, zapraszamy serdecznie do poczytania i wspólnego redagowania stron PoeWiki, bo każdy może edytować.

PoeWiki, to miejsce poświęcone dyskusjom o literaturze, a w szczególności poezji, możesz więc tutaj zamieszczać własne utwory, własne koncepcje, pomysły, badania. Jeśli masz wątpliwości o co tu właściwie chodzi, zajrzyj tutaj:

Jeżeli zastanawiasz się, czy są jakieś zasady, ograniczenia albo środki techniczne pozwalające na spokojne prowadzenie dyskusji, zajrzyj tutaj:

Wszelkie informacje o tym jak tu się poruszać, utworzyć stronę, dodawać wiersze, komentarze arytkuły, w prosty sposób opisane i zilustrowane znajdziesz tu:

Zawsze, kiedy poczujesz się jak w Star Treku (tyle przycisków! gdzie moja kabina?!) zajrzyj tutaj:

Wreszcie warto zajrzeć tu:

Jeżeli będziesz mieć pomysł na usprawnienia i zmiany w działaniu PoeWiki, możesz dopisać się tutaj:

Poligon do wszelkich prób i ćwiczeń znajduje się tutaj:

W razie potrzeby służę pomocą. -- M M


Witaj, chłopaku! Dominik

Hello, marynarzu! -- F

Powinności redaktorskie

Poprawiłem troche Twoją strone osobistą oraz przeniosłem wstawione przez Ciebie utwory zgodnie z naszym zwyczajem do podstrony Twojej strony - wtedy pojawia się łatwa możliwość komentowania wiersza na stronie rozmowy, a w dodatku nie zostaje zaburzona komentarzem graficzna osobność utworu.

Dodawanie podstron dobrze jest uzyskiwać przez naciśnięcie w edytorze PoeWiki pierwszego przycisku w grupie "Ważne" - warto to wypróbować. alx d

PS. Czy ta strona jest potrzebna? Wydaje się, że jest kopią tej.


ta strona nie jest potrzebna. Dzięki Alx-- F

Tłumaczenia

Widzę, że zamieściłeś tutaj i tutaj swoje tłumaczenia. Z tłumaczeniami jest zawsze ten problem, że można je publikować dopiero po pozwoleniu autora albo gdy oryginalny wiersz jest wystatczająco stary. W związku z tym pojawia się pytanie, czy masz odpowiednie pozwolenia lub też może wiesz, iż prawa autora już wygasły w stosunku do wierszy z tamtych stron?

Żeby to nie wyglądało jak próba ataku, to jeszcze może podrzucę: sam mam podobny problem, bo swego czasu przetłumaczyłem kilka fajnych wierszy ze szwedzkiego na polski, ale autorka umarła 67 lat temu i nie mogę z tym w tej chwili nic zrobić. Przetłumaczyłem także kilka utworów Eliota, który umarł jeszcze później. Tych utworów także nie mogę w zasadzie nigdzie w tej chwili opublikować. W Twoim wypadku pocieszające jest natomiast to, że Whitman i cummings publikowali dużo przed rokiem 1938. Tłumaczenia tych wierszy są wolne od praw autora do ograniczania tłumaczenia. alx d

Dzięki za uwagę. To znaczy, że powinienem usunąć te, na które nie mam zgody autora? W sensie, czy tego wymaga ode mnie regulamin tego miejsca, czy jest to kwestia mojej decyzji?-- FD


Szczerze powiedziawszy nie wiem, czy jest tutaj jakiś regulamin. Raczej staramy się załatwiać sprawy na zasadzie perswazji niż na zasadzie: "przeczytaj ciemniaku w regulaminie i fuck off". Nasze podejście ma to do siebie, że można się więcej nauczyć (w szczególności ja się mogę czegoś nauczyć od Ciebie). Jedyna jego wada jest taka, że wymaga to czasu. Co zaś do meritum, chodzi o to, że ktoś może się przyczepić przede wszystkim do Ciebie, a potem w dalszej kolejności do nas opiekujących się tym miejscem (choć być może kolejność będzie odwrotna, najpierw zgłosi się ktoś do nas, że jest naruszenie, a potem my, zdejmując z siebie niechcianą odpowiedzialność, wskażemy Ciebie). Sprawie smaczku dodaje jeszcze fakt, że jednym z adminów u nas jest prawnik, a prawnikom nie uchodzi tolerowanie uchybień prawnych.

Natomiast być może w ramach trenowania kreatywności da się wymyślić jakieś wyjście pośrednie między "wywalić wszystko" a "zostawić nielegalne". alx d

Dobra, to na razie się wstrzymam z usuwaniem. Daj mi proszę znać, jakbyś jednak uznał to za stosowne. -- FD

Wiesz, dla mnie najważniejsze są stosunki dobrosąsiedzkie. Zwróciłem Ci uwagę, a w kwestii prawa do tłumaczenia mam zdanie takie, iż istniejące prawo blokuje wiele cennych możliwości. Dla porządku jeszcze - zamieszczone przez Ciebie tłumaczenia

nie wymagają zgody na publikację. Pozostałe, według mojego rozeznania, wymagają. Pozdrawiam świątecznie. alx d

Swego czasu została wymyślona taka kategoria babel - odszukać w kategoriach trzeba jej opis, (, co do zasady wolelibyśmy, żeby w stosunku do tekstów, które nie należą do tzw. domeny publicznej nie wklejać samych tłumaczeń, tłumaczenie to powinno być częścią większej całości stanowiącej omówienie tekstu, omówienie problemów tłumaczarskich itp., tłumaczenie powinno być częścią większego artykułu, jakkolwiek nawet w takich wypadkach zastrzegamy sobie możliwość usunięcia tekstu, zwłaszcza jak ktoś się do administracji zgłosi z jakimiś roszczeniami:) Dura lex, sed lex. Nie jest to kwestia regulaminu, ale niestety obowiązującego prawa, tłumaczenie stanowi tzw. opracowanie utworu, aby je rozpowszechnić a niczym innym jest umieszczenie tekstu w internecie, trzeba mieć zgodę autora. Tak, to nie jest wcale przyjazne człowiekowi rozwiązanie, są tacy co walczą żeby je zmienić:) -- M M

Statki Whitmana

Trochę je przeformatowałem, żeby się lepiej czytało. Zrobiłem to kreatywnie, a co za tym idzie mogłem cóś pochrzanić. Stąd prośba, żebyś zatwierdził (lub się pokrzywił). alx d

Bardzo ładnie :) dzięki!-- FD

Źródło: "http://poewiki.vot.pl/index.php?title=Rozmowa:Piotr_Chlebus"

Ostatnio zmieniane o 22:12, 6 stycznia 2010


[PoeWiki]

Edytuj
Dodaj komentarz
O czym mowa
Historia strony

Ostatnie zmiany
Losuj stronę
Lista uczestników
Co nowego?
Czerwony Pokój
Kategorie stron
Wszystkie strony


Co tu prowadzi?
Zmiany w powiązanych
Wkład uczestnika

Strony specjalne