Wersja do druku Brak logowania
Zaloguj mnie | Pomoc

Marek Ługowski

Spis treści

W skrócie

Marek Ługowski jest amerykańskim poetą;  tłumaczem - głównie poezji - z języka polskiego na angielski, w szczególności twórczości Haliny Poświatowskiej;  jest not for profit wydawcą poezji;  jednym z pierwszych użytkowników Internetu: był praktycznie od początku, i przez wiele lat, na rec.arts.poems czyli r.a.p. (a nawet działał na wcześniejszej grupie, z której r.a.p. dopiero się wywiódł);  był od początku na pl.hum.poezja, choć niezbyt długo.  Jest z zawodu i wykształcenia komputerowcem, wyspecjalizowanym w Sztucznej Inteligencji (Artificial Intelligence).

Życiorys

Marek Ługowski urodził się w Warszawie, dnia 15 lutego, 1959 roku. Wraz z rodziną, wyjechał do Indii w 1962 roku, gdzie w New Delhi urodziła się jego siostra Anna (po zamążpójściu - Trinkle). Rodzina, wraz z Markiem, wróciła do Polski w roku 1966, by znów wyjechać w roku 1973, tym razem do Chicago (USA). W Polsce Marek był tylko jeszcze raz, na wakacjach letnich w roku 1975. Mieszkał w różnych stanach, w tym w Ohio (Cincinnati), parokrotnie w Indianie (Bloomington), w Massachusetts (Boston), w Teksasie (Dallas), oraz w New Hampshire (Newmarket), by wreszcie osiąść na dłużej znowu w Illinois (Chicago).

Tłumaczenia

Marek Ługowski tłumaczył z polskiego na angielski przede wszystkim wiersze, ale także prozę szeregu autorów. Między innymi przetłumaczył wspólnie z Joanną Trzeciak (która odniosła sukcesy artystyczne i akademickie w USA) szereg wierszy Wisławy Szymborskiej. Ponadto ich wspólne tłumaczenie wiersza Szymborskiej Nienawiść ukazało się drukiem, właśnie jako wspólne tłumaczenie, między innymi w książce Joanny Trzeciak pod tytułem Miracle Fair (wydanej przez Nortona).

Przede wszystkim poświęcił Marek całe lata na tłumaczenie wierszy Haliny Poświatowskiej. Postawił sobie za cel w okresie wczesnego rec.rts.poem (r.a.p.) przetłumaczyć cały jej dorobek, i cel ten osiągnął niemal w pełni. Dzielił się swoimi kolejnymi tłumaczeniami z uczestnikami r.a.p., dzięki czemu Poświatowska była lubiana i podziwiana przez poetów z całego świata, a Marek stał się ambasadorem polskiej poezji. (Nawet uczestnicy Markowi niechętni wielokrotnie podkreślali cenność Marka działalności).

Wspomnienie osobiste

Marek łączy wspaniałą nad rzadkość znajomość angielskiego z ogromnym wyczuciem poetyckim. Pytałem o jego tłumaczenia prywatnie więcej niż jednego poetę amerykańskiego. Pytałem nawet o szczegóły. Byli zachwyceni. Także podziwiali jego komentarze, które dodawał do tłumaczeń. A ich uwagi, w związku ze szczegółami, o subtelnych stronach angielskiego, potwierdzały celność Marka tłumaczeń.

Kilka razy, pokonując skrępowanie, zwróciłem się do Marka o przetłumaczenie mojego własnego wiersza (zawsze krótkiego). Marek spełniał moją prośbę, i za każdym razem byłem zdumiony trafnością oddania przekazu poetyckiego. W pewnym przypadku moje krótkie linijki zastąpił dłuższymi, ale świetnie przy tym zachował nastrój - angielski tekst czytał się jak polski, tak samo działał na czytelnika. Czasem korespondowaliśmy w trójkę. Wtedy znowu o detale pytałem trzecią osobę (amerykańską poetkę), i znowu wszystko się zgadzało. Jeden z tych wierszy przetłumaczyłem też sam, po czym poprosiłem pewną angielskojęzyczną grupę internetową, żeby porównała tłumaczenie Marka i moje (nie powiedziałem im które jest czyje). Woleli tłumaczenie Marka. -- (wlod [zdr] Ty) rozm.

Publikacje

Marek Ługowski między innymi wydał trzy tomiki poezji z różnych wypraw, ilustrując odwieczną aliterację poezja-podróż:

(Więcej potem)

Źródło: "http://poewiki.vot.pl/index.php?title=Marek_%C5%81ugowski"

Ostatnio zmieniane o 19:52, 9 marca 2014


[PoeWiki]

Edytuj
Historia strony

Ostatnie zmiany
Losuj stronę
Lista uczestników
Co nowego?
Czerwony Pokój
Kategorie stron
Wszystkie strony


Co tu prowadzi?
Zmiany w powiązanych

Strony specjalne